Tuesday, March 19, 2013

Seminar Sehari "Not Lost in Translation: Serba Serbi Dunia Penerjemahan"


1. Latar Belakan & Tujuan
Bidang penerjemahan (dalam arti penerjemahan tulis dan lisan) yang merupakan salah satu komponen pendidikan, kebudayaan dan ekonomi mempunyai peranan penting dalam mencerdaskan bangsa, meningkatkan hubungan saling pengertian antar suku bangsa, kesejahteraan rakyat Indonesia dan hubungan internasional. Penerjemah dan juru bahasa selaku pelaku utaman memegang fungsi kunci dalam mewujudkan hal ini.

Dinamika kehidupan sebagai seorang penerjemah dan juru bahasa banyak menarik minat orang untuk menekuni dunia penerjemahan. Akan tetapi, masih banyak dari mereka yang merasa belum mendapatkan dukungan dari pemerintah atau institusi  tertentu, baik dalam pengembangan ketrampilan maupun perlindungan hak-hak mereka.

Sebaliknya, dari sisi pengguna jasa penerjemah dan juru bahasa, seringkali mereka dibingungkan dengan kurangnya sarana informasi penerjemah dan juru bahasa yang tersedia. Mereka juga belum mendapatkan kepastian mengenai hak dan kewajiban mereka selaku pengguna jasa.

Seminar ini bertujuan untuk memberikan informasi kepada mereka yang sudah berkecimpung dalam dunia penerjemahan maupun yang tertarik untuk menggelutinya. Seminar ini akan membahas serba serbi duniapenerjemahan, baik manis maupun pahitnya, dan apa saja hak dan kewajiban seorang penerjemah dan juru bahasa. Seminar ini juga terbuka bagi para pengguna jasa penerjemah dan juru bahasa karena di sini akan disingkap direktori penerjemah dan juru bahasa serta hak dan kewajiban mereka


2. Peserta
Seminar ini terbuka bagi peserta dari berbagai latar belakang profesi yang bergerak di bidang penerjemahan termasuk:
· Penerjemah dan juru bahasa
· Guru, dosen, dan instruktur bahasa Indonesia/ Inggris serta bahasa asing yang lain.
· Mahasiswa Fakultas Jurusan Sastra Inggris/Indonesia/bahasa asing lain, mahasiswa Program  Studi Pendidikan Bahasa Inggris/ Indonesia/bahasa asing lain dan mahasiswa jurusan lain yang tertarik untuk menggeluti bidang penerjemahan.
· Pengguna jasa penerjemah dan juru bahasa, seperti penerbit, kedutaan/ perwakilan negara asing 
dan umum

3. Topik dan Pembicara
·  Penerjemah sebagai sebuah Profesi yang Menjanjikan
Pembicara: Ibu Sofia Mansoor, Anggota Kehormatan HPI dan penerjemah buku senior
·  Seluk Beluk Profesi Juru Bahasa
Pembicara: Bapak Wayan Ana, juru bahasa senior dan staf akademik Universitas Warmadewa
·  Peran Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dalam Industri Penerjemahan
Pembicara: Ibu Anna Wiksmadhara, Sekretaris HPI
·  Peran CAT Tools sebagai Alat Bantu Penerjemahan
Pembicara: Ibu Naindra Pramudita, Pengurus Bagian Pengembangan Profesi HPI

4. Tanggal dan Tempat
Seminar akan diselenggarakan pada:
Hari, tanggal  : Sabtu, 20 April 2013
Jam                 : 08.00 - 16.00 WITA
Tempat           : Ruang Sidang Sri Kesari, Lantai IV Warmadewa Mandapa 
                          Universitas Warmadewa, Jl. Trompong Denpasar Bali

5. Biaya
Mahasiswa dan anggota HPI Rp.75.000,-  
Umum dan non-anggota HPI Rp. 100.000,-
Biaya ini sudah termasuk: Materi & perlengkapan Seminar, Sertifikat, Makan siang & kudapan

6. Pendaftaran
Pendaftaran dapat dilakukan dengan mengisi formulir ini dan mengirimkannya melalui surel paling lambat tanggal 8 April 2013

Seminar ini diselenggarakan berkat kerja sama antara HPI dan Universitas Warmadewa, didukung oleh IALF Denpasar, Austrindo Law Office.

*semoga ada sponsor tambahan, dan apabila memang ada, akan diperbaharui






No comments:

Post a Comment